卡薩布蘭卡經(jīng)典對(duì)白
伊莎:我知道我再也沒(méi)有勇氣離開(kāi)你了
我無(wú)法再掙扎下去,我曾經(jīng)離你而去第二次我做不到……
我真希望我沒(méi)有那么的愛(ài)你
里克對(duì)路易:名字是維多拉斯路先生太太
伊莎與理查
——等一下,理查,為什么是我的名字
——因?yàn)槟阋夏羌茱w機(jī)
——我不明白,那你呢
——我留在這里看著他,等飛機(jī)安全離開(kāi)為止
——不,理查你怎么回事,你昨晚……
——昨天晚上我們說(shuō)了很多了,你說(shuō)要為我們兩個(gè)考慮,從那個(gè)時(shí)候起我想了很多,想來(lái)想去只有一個(gè)結(jié)論,你和維多在一起上那架飛機(jī)……
——可是我……
——你是屬于他的
——但是
——你非聽(tīng)我說(shuō)不可,你知不知道如果你留在這里會(huì)有什么后果,十分之九的機(jī)會(huì)我們會(huì)被關(guān)在集中營(yíng)里。對(duì)不對(duì)路易(對(duì)路易)?
路易:恐怕史察沙少校會(huì)堅(jiān)持的
——你這樣說(shuō)只是為了叫我走
——我這樣說(shuō)因?yàn)槟鞘鞘聦?shí),我們的心里都明白,你屬于維多,你是他工作的一部分,他的精神的鼓勵(lì),如果那飛機(jī)離地你不在上面你會(huì)后悔的……
——不
——或者不是今天或者不是明天,不過(guò)很快的,這是后悔一輩子。
——那我們呢
——我們將永遠(yuǎn)擁有巴黎,本來(lái)沒(méi)有,你來(lái)卡薩布蘭卡之后我們就失去了,不過(guò)昨天晚上,我們又拾回來(lái)了
——昨晚我說(shuō)我永遠(yuǎn)不離開(kāi)你
——你永遠(yuǎn)不會(huì),我也有工作要做,我要去的地方你不能跟來(lái),我要做的事你無(wú)法參與,伊莎,清高我并不在行,不過(guò)要明白并不困難。在這瘋狂的世界,三個(gè)小人物的困難毫無(wú)分量可言……總有一天你會(huì)明白的。來(lái),不要這樣,永志不忘
維多與理查
——一切事情都已經(jīng)準(zhǔn)備就緒了
——除了一件事情,在你離開(kāi)之前有些事你應(yīng)該知道
——雷諾先生,我并不要求你解釋什么。
——我打算要,因?yàn)橥罂赡軙?huì)影響到你。你說(shuō)你知道伊莎跟我的事,
——沒(méi)錯(cuò)
——你不知道昨晚你進(jìn)來(lái)的時(shí)候她正在我的店里,她是為了過(guò)境的信。對(duì)不對(duì),伊莎(對(duì)伊莎)
伊莎:是的
——她想盡了辦法可是都沒(méi)有效。她盡量說(shuō)服我相信她仍然愛(ài)我……那在很久以前就結(jié)束了,為了你的緣故她假裝不是,我讓她假裝.
——我明白
卡薩布蘭卡經(jīng)典對(duì)白中英雙語(yǔ)
1.Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
警察局局長(zhǎng):里克,你來(lái)卡薩布蘭克究竟為什么?
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
里克:為了我的健康,我來(lái)找水。
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
警察局局長(zhǎng):水?什么水?我們這里可是沙漠。
Rick: I was misinformed.
里克:是啊,看來(lái)是我搞錯(cuò)了。
2.Yvonne: Where were you last night?
Yvonne:里克,你昨晚去哪兒了?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: 這么早之前的事情,我記不清了。
Yvonne: Will I see you tonight?
Yvonne:那你今晚會(huì)來(lái)么?
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: 這么遠(yuǎn)之后的事,我還沒(méi)想好。
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
警察局局長(zhǎng):把這樣的美人甩了,你可真夠狠心的,總有一天,她們都會(huì)離開(kāi)你的。
3.Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局長(zhǎng):里克,那你到底把通行證放哪里了?
Rick: over the piano.
里克:在鋼琴那邊。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局長(zhǎng):哦,看來(lái)這是對(duì)我不喜歡音樂(lè)的'一種懲罰。
4.Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我沒(méi)有力氣再掙扎了。我離開(kāi)過(guò)你一次,再也沒(méi)有勇氣作第二次了。你必須為我們考慮,為我們所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
里克:好吧,我會(huì)的。那這樣吧,永志不忘。
5.Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局長(zhǎng):里克,你瘋了嗎?
6Well, I was wondering why I’ m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什么我那么幸運(yùn)?為什么你會(huì)在那里等著我出現(xiàn)正巧又被我找到。
Rick: I have. Sit down!
里克:是的,你坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局長(zhǎng):你把槍放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
里克:我不想傷害你,但你要再多走幾步我會(huì)開(kāi)槍的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局長(zhǎng):好吧,在這種情況下,我會(huì)坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
里克:記住,我這把槍可是對(duì)準(zhǔn)了你的心臟。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局長(zhǎng):那是我最不怕受傷的地方。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我從沒(méi)如此的愛(ài)過(guò)你。
6.Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局長(zhǎng):斯特拉斯長(zhǎng)官遇害了,快搜查周?chē)南右煞浮?/p>
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
里克對(duì)警察局局長(zhǎng)說(shuō):我想這是我們友誼的開(kāi)始。
7.Well, I was wondering why I’ m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什么我那么幸運(yùn)?為什么你會(huì)在那里等著我出現(xiàn)正巧又被我找到。
8.With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個(gè)世界快倒下來(lái)了,我們卻挑這時(shí)候來(lái)談戀愛(ài)。
9.I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛(ài)上你這樣一個(gè)人。