外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定實施細(xì)則(全文英文版)

2024-06-07 00:21:24 大風(fēng)車考試網(wǎng)

2017年外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定實施細(xì)則(全文英文版)

外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定(英文版)

RULESFORTHEADMINISTRATIONOFEMPLOYMENTOFFOREIGNERSINCHINA

(PromulgatedjointlybytheMinistryofLabour,MinistryofpublicSecurity,MinistryofForeignAffairsandtheMinistryofForeignTradeandEconomicCooperationofthePeople'sRepublicofChinaon22January1996)

ChapterlGeneralProvisions

Article1TheseRulesareformulatedinaccordancewiththeprovisionsoftherelevantlawsanddecreesforthepurposeofstrengtheningtheadmiministrationofemploymentofforeignersinChina

Article2Theterm"foreigners"intheseRulesreferstothepersons,whoundertheNationalityLawont1ePeople'sRepublicofChina,donothaveChinesenationality.Theterm"employmentofforeignersinChina"intheseRulesreferstoactsofforeignerswithoutpermanentresidencestatustoengageinremunerativeworkwithinChineseterritoryinaccordancewithitlaws.

Article3TheseRulesshallapplytoemployedforeignerswithinChineseterritoryandtheiremployers.TheseRulesshallnotapplyt。foreignerswhoenjoydiplomaticprivilegesandimmunitiesemployedbyforeignembassiesorconsulates,ortheofficesoftheUnitedNationsandotherinternationalorganizationsinChina.

Article4Thelabouradministrativeauthoritiesofthepeople'sgovemmer1toftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandthoseatthePfectureandcitylevelwiththeirauthorizationareresponsiblefortheadministrationofemploymentofforeignersChina.

ChapterIIEmploymentLicense

Article5TheemployershallapplyfortheemploymentpermissionifitintendstoemployforeignersandmaydosoafterobtainingapprovalandThePeople'sRepublicofChinaEmploymentLicenseforForeigners(hereinafterreferredtoasthe"EmploymentLicense").

Article6Theposttobefilledbytheforeignerrecruitedbytheemployershallbethepostofspecialneed,apostthatcannotbefilledbyanydomesticcandidatesforthetimebeingbutviolatesnogovernmentregulationsNoemployershallemployforeignerstoengageincommercializedentertainingperformance,exceptforthepersonsqualifiedunderArticle9(3)oftheseRules.

Article7AnyforeignersseekingemploymentinChinashallmeetthefollowingconditions:(1)18yearsofageorolderandingoodhealth(2)withprofessionalskillsandjobexperiencerequiredfortheworkofintendedemployment;(3)withnocriminalrecord;(4)aclearly-definedemployer;(5)withvalidpassportotherinternationaltraveldocumentinlieuofthepassport(hereinafterreferredtoasthe"TravelDocument").

Article8ForeignersseekingemploymentinChinashallholdtheEmploymentVisasforthewentry(Incaseofagreementformutualexemptionofvisas,theagreementshallPvail.),andmaywokwithinChineseterritoryonlyaftertheyobtaintheEmploymentPermitforForeigner(hereinafterreferredtoasthe"EmploymentPermit")andtheforeignerresidencecertificateForeignerswhohavenotbeenissuedresidencecertificate(i.e.holdersofF,L,CorG-typesvisas),andthosewhoareunderstudyorinterimprogramsinChinaandthefamiliesofholdersofEmploymentVisasshallnotworkinChina.Inspecialcases,employmentmaybeallowedwhentheforeignerchangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicensesecuredbyhisemployerinaccordancewiththeclearanceprocedures1undertheseRulesforeignerschangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicenseandreceiveshisEmploymentpermitandresidencecertificate.TheemploymentinChinaofthespousesofthePersonnelofforeignernbassies,consulates,rePsentativeofficesoftheUnitedNationsSystemandotherinternationalorganizationinChinashallfollowtheProvisionsofMinistryofForeignAffairsofthePeople'sRepublicofChinaConcerningtheEmploymentoftheSpousesofthePersonnelofForeignEmbassies,ConsulatesandtheRePsentativeOfficesoftheUnitedNationsSysteminChinaandbehandledinaccordancewiththeclearanceproceduresprovidedforinthesecondparagraphofthisarticle.TheEmploymentLicenseandtheEmploymentPermitshallbedesignedandPparedexclusivelybytheMinistryofLabour.

Article9ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandEmploymentpermitwhentheymeetanyofthefollowingconditions:(1)foreignprofessionaltechnicalandmanagerialpersonnelemployeddirectlybytheChinesegovernmentorthosewithseniortechnicaltitlesorcredentialsofspecialskillsrecognizedbytheirhomeorinternationaltechnicalauthoritiesorprofessionalassociationstobeemployedbyChinesegovernmentorgansandinstitutionsandforeignersholdingForeignExpertCertificateissuedbyChina'sBureauofForeignExpertAffairs;(2)foreignworkerswithspecialskillswhowokinoffshorepetroleumoperationswithouttheneedtogoashoreforemploymentandhold"WorkPermitforForeignPersonnelEngagedintheOffshorepetroleumOperationsinthepeople'sRepublicofChina";(3)foreignerswhoconductcommercializedentertainingperformancewiththeapprovaloftheMinistryofCultureandhold"permitforTemporaryCommercializedPerformance".

Article10ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandmayapplydirectlyfortheEmploymentPermitbyPsentingtheirEmploymentVisasandrelevantpapersaftertheirentryentrywhentheymeetanyofthefollowingconditions:(1)foreignersemployedinChinaunderagreementsoraccordsenteredintobytheChinesegovernmentwithforeigngovernmentsorinternationalorganizationsfortheimplementationofSino-foreignprojectsofcooperationandexchange;(2)chiefrePsentativesandrePsentativesofthepermanentofficesofforeignenterprisesinChina.

ChapterIIIApplicationandApproval

Article11TheemployerWhenintendingtoemployaforeigner,stallfillouttheApplicationFormfortheEmploymentofForeigners(hereinafterreferredtoasthe"ApplicationForm")andsubmitittoitscompetenttradeauthoritiesatthesamelevelasthelabouradministrativeauthoritiestogetherwiththefollowingdocumentations:(1)thecurriculumvitaeoftheforeignertobeemployed;(2)theletterofintentionforemployment;(3)thereportofreasonsforemployment;(4)thecredentialsoftheforeignerrequiredfortheperformanceofthejob;(5)thehealthcertificateoftheforeignertobeemployed;(6)otherdocumentsrequiredbyregulations.ThecompetenttradeauthoritiesshallexamineandapprovetheapplicationinaccordancewithArides6and7oftheseRulesandrelevantlawsanddecrees.

Article12Aftertheapprovalbythecompetenttradeauthorities,theemployershalltaketheApplicationFormtothelabouradministrativeauthoritiesoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentorthelabouradministrativeauthoritiesatthePfectureandcitylevelwherethesaidemployerislocatedforexamiexaminationandclearance.Thelabouradministrationauthoritiesdescribedaboveshalldesignateaspecialbody(hereinafterreferredtoasthe"CertificateOffice")totakeuptheresponsibilityofissuingtheEmploymentLicense.TheCertificateOfficeshouldtakeintoconsiderationoftheopinionsofthecompetenttradeauthoritiesandthedemandandsupplyoflabourmarket,andissuetheEmploymentLicensetotheemployerafterexaminationandclearance.

Article13EmployersattheCentrallevelorthosewithoutthecompetenttradeauthoritiesmaysubmittheirapplicationdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentPermit.Theexaminationandapprovalbythecompetenttradeauthoritiesisnotrequiredforforeign-fundedenterprisestoemployforeigners,andsuchenterprisesmaysubmittheirapplicationsdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentLicense,bringingwiththemthecontract,articlesofassociation,certificateofapproval,businesslicenseandthedocumentationreferredtoinArticle11oftheseRules.

Article14EmployerswithpermissiontoemployforeignersshallnotsendtheEmploymentLicensenortheletterofvisanotificationdirectlytoheforeignerstobeemployed1andtheymustbesentbytheauthorizedunit.

Article15ForeignerwithpermissiontoworkinChinashouldapplyforEmploymentVisasattheChineseembassies,consulatesandvisaoffices,bringingwiththemtheEmploymentLicenseissuedbytheMinistryofLabour,theletterortelexofvisanotificationsentbytheauthorizedunitandthevalidpassportorTravelDocument.PersonnelreferredtoinArticle9(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbyPsentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunit;personnelreferredtoinArticle9(2)shouldapplyfortheEmploymentVisasbyPsentingtheirletterortelexofvisanotificationissuedbytheChinaNationalOffshoreOilCorporation;personnelreferredtoinArticle9(3)shouldapplyfortheEmploymentVisasbyPsentingtheirletteroftelexofvisanotificationissuedbytheforeignaffairs,officeunderthepeople'sgovernmentofprivinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandtherelevantdocumentsofapprovaloftheMinistryofCulture(addressedtotheChineseembassies,consulatesorvisaoffices).PersonnelreferredtoinArticle10(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbyPsentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunitandthedocumentationonprojectsofcooperationandexchange;personnelreferredtoinArticle10(2)shouldapplyfortheEmploymentVisasbyPsentingtheirletterortelexofvisanotificationbytheauthorizedunitandtheregistrationcertificationissuedbytheadministrativeauthoritiesofindustryandcommerce

Article16Theemployershould,withinfifteendaysaftertheentryoftheemployedforeignertaketotheoriginalCertificateOfficetheEmploymentLicensethelabourcontractwiththesaidforeignerandhispassportorTravelDocumenttoreceivehisEmploymentPermitwhilefillingouttheForeignerEmploymentRegistrationForm.TheEmploymentPermitshallbeeffectiveonlywithintheareaspecifiedbytheCertificateOffice.

Article17ForeignerswhoreceivedtheirEmploymentPermitshould,withinthirtydaysaftertheirentry,applyfortheresidencecertificatewiththepublicsecurityorgansbringingwiththemtheirEmploymentPermit.ThetermofvalidityoftheresidencecertificatemaybedeterminedinaccordancewiththetermofvalidityoftheEmploymentPermit.

ChapterIVLabourAdn1inistration


Article18Theemployeranditsforeignemployeeshould,inaccordancewithlaw,concludealabourcontract,thetermofwhichshallnotexceedfiveyearsSuchcontractmaybereneweduponexpirationafterthecompletionofclearanceprocessinaccordancewith.

Article19oftheseRules.Article19TheEmploymentPermitoftheemployedforeignershallceasetobeeffectiveupontheexpirationofthetermofthelabourcontractbetweentheforeignerandhisemployer.Ifrenewalisrequired,theemployershould,withinthirtydayspriortotheexpirationofthecontract,submitanapplicationtothelabouradministrativeauthoritiesfortheextensionoftermofemployment,andafterapprovalisobtained,proceedtogothroughformalitiesfortheextensionoftheEmploymentPermit.

Article20Theforeignemployeeshould,withintendaysafterobtainingtheapprovalforextensionofhistermofemploymentinchinaorthechangeofhisemploymentlocationorhisemployer,gothroughformalitiesfortheextensionorchangedhisresidencecertificateatthelocalpublicsecurityorgans.

Article21Aftertheterminationofthelabourcontractbetweentheforeignemployeeandhisemployer,theemployershouldpromptlyreportittothelabourandpublicsecurityauthorities,returntheEmploymentPermitandtheresidencecertificateofthesaidforeigner,andgothroughformalitiesforhisexitfromChina

Article22Thewagepaidtotheforeignemployeebytheemployershallnotbelowerthantheminimumwageinthelocality.

Article23Theworkinghours,restandvacation,worksafetyandhygieneaswellasthesocialsecurityoftheforeignemployeesinChinashallfollowtherelevantprovisionsofthestate.

Article24TheemployeroftheforeignemployeeinChinashallbethesameasspecifiedinhlisEmploymentLicense.WhentheforeignerswitchesemployerswithintheareadesignatedbytheCertificateOfficebutstaysinajobofthesamenature,thechangemustbeapprovedbytheoriginalCertificateOfficeandrecordedinhisEmploymentPermit.IftheforeigneristobeemployedoutsidetheareadesignatedbytheCertificateOfficeorswitchemployerwithinoriginaldesignatedareawhiletakingupjobsofadifferentnature,hemustgothroughformalitiesforanewEmploymentLicense

Article25Forforeignerwhoseres1dencestatusisrevokedbypublicsecurityorgansduetohisviolationofChineselaw,hislabourContractshouldbeterminatedbyhisemployerandhisEmploymentPermitbewithdrawnbythelabouradministrativeauthorities

Article26Shouldthelabourdisputesarisebetweentheemployeranditsforeignemployee,theyshouldbehandledinaccordanceWiththeLabourLawofthePeople'sRepublicofChinaandtheRegulationsofthepeople'sRepublicofChinaonSettlementofLabourDisputesinEnterprises

Article27ThelabouradministrativeauthoritiesshallconductanannualinspectionoftheEmploymentPemritWithinthirtydayspriortheendofeveryyearofemploymentoftheforeigner.theemployershouldgothroughformalitiesoftheannualinspectionattheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesTheEmploymentPermitshallautomaticallyceasetobeeffectivewhenthedeadlineispassed.IncaseoflossordamageoftheEmp1oymentPermitduringthetermofhisemploymentinChinatheforeignershouldpromptlyreportittotheoriginalCertificateOfficeandgothroughformalitiesfortheissuanceoftheEmploymentPermit.

ChapterVPenaltyProvisions

Article28ViolatlonoftheseRules,i.e.ForeignerswhoworkwithouttheEmploymentPermitoremployerswhichhireforeignerswithouttheEmploymentLicense,shallbehandledbythepublicsecurityorgansinaccordancewithArticle44oftheRulesGoverningthelemplementationoftheLawofthepeople'sRepublicofChinaontheEntryandExitofAliens.

Article29ForforeignerswhorefusetohavetheirEmploymentPermitinspectedbythelabouradministrativeauthorities,changetheiremployersandprofessionsatwillorextendtheirtermofemploymentwithoutpermission1thelabouradministrativeauthoritiesshallwithdrawtheirEmploymentpermitandrecommendthattheirresidencestatusbecanceledbythepublicsecurityorgansincaseofdeportation,thecostsandexpensesshallbebornebythesaidforeignertheiremployers.

Article30ForforeignersandemployerswhoForge,after,falselyuse,transfer,buyandselltheEmploymentPermitandtheEmploymentLicense,ThelabouradministrativeauthoritiesshalltakeovertheEmploymentPermitandtheEmploymentLicenseinquestion,confiscatetheillegalproceedsandimposeafinebetweenthethousandandonehundredthousandRMBYuan.Inseriouscaseswhi-chconstituteacrime,theircriminalresponsibilityoftheperpetratorsshallbelookedintobythejudicialauthorities.

Article31incaseofabuseofpower,illegalcollectionoffees,andfraudulentpracticesonthepartofofficialpersonneloftheCertificateOfficeorotherdepartment,theyshallbeinvestigatedinaccordancewiththelawfortheircriminalresponsibilityifcrimesarecommitted,ortheyshallbesubjecttoadministrativedisciplinarymeasuresifthecasesdonotconstituteacrime.

ChapterVISupplementaryProvisions

Article32TheemploymentinthemainlandoftheresidentsofTaiWan,HongKongandMacaoregionofChinashallfollowtheRulesfortheAdministrationofheEmploymentintheMainlandofResidentsofTaiWan,HongKongandMacao.

Article33TheseRulesdonotapplytotheemploymentofforeignersinChina'sTaiWanHongKongandMacaoregion.

Article34Inpidualeconomicorganizationsandprivatecitizensareprohibitedfromemployingforeigners.

Article35Thelabouradministrativeauthoroftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovemmer1tmayformulatetheirownrulesforimplementationoftheseRulesinconjunctionwiththepublicsecurityandrelevantauthoritiesinthelocality,andreportittotheMinistryofLabour,MinistryofPublicSecurity,MinistryofForeignAffairsandtheMinistryofForeignTradeandEconomicCooperationforputtingonrecord.

Article36TheMinistryofLabourshallberesponsiblefortheinterPtationoftheseRules.

Article37TheseRulesshallenterintoforceasof1May1996.TheProvisionsConcerningtheEmploymentinChinaoftheForeignersWhoHaveNotYetObtainedResidenceCertificateandForeignersWhoStudyinChinajointlypromulgatedbytheformerMinistryofLabourandPersonnelandtheMinistryofpublicSecurityon50October1987shallbeannulledsimultaneously.

  • 相關(guān)文章
  • 外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定全文

    外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定2016年全文第一章總則第一條為加強外國人在中國就業(yè)的管理,根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定..

    2024-05-31 23:43:27
  • 外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定

    核心內(nèi)容:為了加強外國人在中國就業(yè)的管理,規(guī)范與此相關(guān)的就業(yè)和聘用行為,依法保護在中國就業(yè)的外國人及聘用外國人的..

    2024-05-24 04:18:51
  • 外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定

    第一章總則 第一條為加強外國人在中國就業(yè)的管理,根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定。 第二條本規(guī)定所..

    2024-06-03 17:44:31
  • 長春信息技術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)費,費用收費標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定長春信息技術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)費,費用收費標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定

    高等職業(yè)教育(專科)專業(yè):軟件技術(shù)專業(yè)學(xué)費標(biāo)準(zhǔn)為每生每學(xué)年9800元;軟件技術(shù)專業(yè)與吉林工程技術(shù)師范學(xué)院軟件工程專業(yè)聯(lián)辦“高職-本科3+2”應(yīng)用本科銜接計劃學(xué)費標(biāo)準(zhǔn)..

    2024-05-26 00:31:23
  • 福建高職?其浫r間,福建高職專科錄取結(jié)果什么時候出來福建高職?其浫r間,福建高職專科錄取結(jié)果什么時候出來

    2016年福建高考錄取結(jié)果出來時間2016福建高考?其浫〗Y(jié)果查詢時間尚未公布,大風(fēng)車網(wǎng)小編將第一時間為廣大考生公布,敬請關(guān)注。小編整理了2015年福建高考專科錄取結(jié)..

    2024-05-23 22:18:31
  • 廣東新安職業(yè)技術(shù)學(xué)院錄取分?jǐn)?shù)線及錄取通知書什么時候到(查詢)廣東新安職業(yè)技術(shù)學(xué)院錄取分?jǐn)?shù)線及錄取通知書什么時候到(查詢)

    廣東新安職業(yè)技術(shù)學(xué)院,坐落于中國南海海濱的經(jīng)濟特區(qū)城市??深圳,深圳市位于廣東省南沿海地區(qū),珠江口之東。東臨大鵬灣,西接珠江口,北靠東莞、惠州兩市,南鄰香港..

    2024-05-24 10:33:46
  • 外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定全文外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定全文

    外國人在中國就業(yè)管理規(guī)定2016年全文第一章總則第一條為加強外國人在中國就業(yè)的管理,根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定。第二條本規(guī)定所稱外國人,指依照《中華..

    2024-05-31 23:43:27
  • 全國兩會關(guān)于公務(wù)員退休養(yǎng)老金調(diào)整細(xì)則方案全國兩會關(guān)于公務(wù)員退休養(yǎng)老金調(diào)整細(xì)則方案

    退休公務(wù)員養(yǎng)老金上調(diào)細(xì)則日召開的2016年第一季度新聞發(fā)布會上,公布了退休公務(wù)員養(yǎng)老金上調(diào)最新政策,上調(diào)標(biāo)準(zhǔn)為百分之六點五。養(yǎng)老金上調(diào)的比例確定,主要有3個方面..

    2024-05-27 23:24:08
  • 甘肅企業(yè)退休職工養(yǎng)老金最低標(biāo)準(zhǔn)甘肅企業(yè)退休職工養(yǎng)老金最低標(biāo)準(zhǔn)

    甘肅企業(yè)退休職工養(yǎng)老金最低標(biāo)準(zhǔn)甘肅企業(yè)退休職工漲工資2016養(yǎng)老金上調(diào)最新消息:2020年養(yǎng)老金最低標(biāo)準(zhǔn)2500元/月?lián)m州日報報道省政府辦公廳日前印發(fā)《甘肅拾十三五..

    2024-05-31 05:47:04
  • 關(guān)于最新事業(yè)單位人事制度【薦讀】關(guān)于最新事業(yè)單位人事制度【薦讀】

    第一條為了規(guī)范事業(yè)單位的人事管理,保障事業(yè)單位工作人員的合法權(quán)益,建設(shè)高素質(zhì)的事業(yè)單位工作人員隊伍,促進(jìn)公共服務(wù)發(fā)展,制定本條例。第二條事業(yè)單位人事管理,..

    2024-05-26 00:51:30
  • 關(guān)于最新事業(yè)單位人事管理條例知識競賽試題答案關(guān)于最新事業(yè)單位人事管理條例知識競賽試題答案

    單選題:1.事業(yè)單位工作人員受( )以外的處分,在受處分期間有悔改表現(xiàn),并且沒有再出現(xiàn)違法違紀(jì)情形的,處分期滿,經(jīng)原處分決定單位批準(zhǔn)后解除處分。A、開除2.事業(yè)單..

    2024-06-03 14:03:03
  • 事業(yè)單位人事管理條例試題及答案事業(yè)單位人事管理條例試題及答案

    2017年,國務(wù)院法制辦在充分聽取有關(guān)部門、地方政府和事業(yè)單位意見的基礎(chǔ)上,會同國務(wù)院有關(guān)部門反復(fù)研究、修改,形成了征求意見稿。11月24日,國務(wù)院法制辦公布《事..

    2024-06-05 04:41:16
  • 最新事業(yè)單位人事管理條例實施細(xì)則全文最新事業(yè)單位人事管理條例實施細(xì)則全文

    第一章總則第一條為了規(guī)范事業(yè)單位的人事管理,保障事業(yè)單位工作人員的合法權(quán)益,建設(shè)高素質(zhì)的事業(yè)單位工作人員隊伍,促進(jìn)公共服務(wù)發(fā)展,制定本條例。第二條事業(yè)單位..

    2024-05-30 00:41:07