關(guān)于文言文中言簡(jiǎn)意賅的翻譯方法

2024-05-25 01:02:52 大風(fēng)車考試網(wǎng)

學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,在復(fù)中,我把文言文的翻譯整理為“增補(bǔ)、調(diào)換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。下面是文言文中言簡(jiǎn)意賅的翻譯方法,歡迎閱讀參考!

增補(bǔ)法

文言文言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),讓拜見(jiàn)夫人”,直接譯出來(lái),讓人覺(jué)得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,大家一看就明白。

調(diào)換法

文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來(lái),意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆、曹兩位樂(lè)師”,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語(yǔ)序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂(lè)師學(xué)習(xí)彈琵琶”。

留借法

“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時(shí),人名、地名、官名、物名、朝代國(guó)號(hào)、帝號(hào)年號(hào)、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!(《岳陽(yáng)樓記》)一句中,“慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可!敖琛奔唇栌孟嚓P(guān)的詞語(yǔ)代替現(xiàn)有的詞語(yǔ),這主要是針對(duì)文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過(guò)程中,遇到新的物象,而沒(méi)有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來(lái)寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說(shuō)文》中稱之為“本無(wú)其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無(wú)法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國(guó)殤》)和“顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會(huì)“借”,你將無(wú)法翻譯通這些句子,不信試試?

刪減法

文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見(jiàn)長(zhǎng),但有時(shí)為了表情達(dá)意,會(huì)增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語(yǔ)刪除。有兩種情況較常見(jiàn):一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也!”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無(wú)實(shí)義的句首發(fā)語(yǔ)詞或句中助詞,在翻譯的過(guò)程中也可刪去不譯。如“蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說(shuō)》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。

互聯(lián)法

文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分??即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯??即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清到影!(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。

需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過(guò)程,文言文的翻譯又是文言文知識(shí)和現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識(shí)之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

  • 相關(guān)文章
  • 關(guān)于文言文《師說(shuō)》原文和翻譯

    《師說(shuō)》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時(shí),是說(shuō)明教師的重要作用,從師學(xué)習(xí)的必要性以及擇師的原則。抨擊當(dāng)時(shí)?.

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮..

    2024-05-26 14:44:53
  • 關(guān)于《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯

    《同學(xué)一首別子固》是北宋文學(xué)家王安石所作的一篇散文。散文開(kāi)篇簡(jiǎn)約地介紹賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交..

    2024-05-31 02:21:09
  • 關(guān)于《觀潮》文言文原文翻譯

    原文:浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,..

    2024-06-07 02:44:03
  • 關(guān)于《周鄭交質(zhì)》文言文賞析

    《周鄭交質(zhì)》講了這么一個(gè)故事:周王室自王東遷以后,日漸衰微,再也無(wú)法控制諸侯國(guó),以致發(fā)生了鄭莊公與周王交換人質(zhì)的事情..

    2024-05-28 09:19:44
  • 關(guān)于新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯

    新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯原文:王思禮,高麗人,八居營(yíng)州。父為期方軍將。思禮戰(zhàn)斗,從王忠嗣至河西,與哥舒翰同籍麾..

    2024-05-21 20:11:33
  • 關(guān)于文言文《師說(shuō)》原文和翻譯關(guān)于文言文《師說(shuō)》原文和翻譯

    《師說(shuō)》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時(shí),是說(shuō)明教師的重要作用,從師學(xué)習(xí)的必要性以及擇師的原則。抨擊當(dāng)時(shí)士大夫之族恥于從師的錯(cuò)誤觀念,倡導(dǎo)從師?.

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮..

    2024-05-26 14:44:53
  • 《上梅直講書》翻譯及賞析精選《上梅直講書》翻譯及賞析精選

    《上梅直講書》作者:蘇軾軾每讀《詩(shī)》至《鴟梟》,讀《書》至《君?》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見(jiàn)孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問(wèn)..

    2024-05-20 20:13:39
  • 關(guān)于文言文《師說(shuō)》原文和翻譯關(guān)于文言文《師說(shuō)》原文和翻譯

    《師說(shuō)》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門博士時(shí),是說(shuō)明教師的重要作用,從師學(xué)習(xí)的必要性以及擇師的原則。抨擊當(dāng)時(shí)士大夫之族恥于從師的錯(cuò)誤觀念,倡導(dǎo)從師?.

    2024-06-01 05:43:29
  • 兩則文言文翻譯【精華篇】兩則文言文翻譯【精華篇】

    文言文翻譯:桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮..

    2024-05-26 14:44:53
  • 《上梅直講書》翻譯及賞析精選《上梅直講書》翻譯及賞析精選

    《上梅直講書》作者:蘇軾軾每讀《詩(shī)》至《鴟梟》,讀《書》至《君?》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見(jiàn)孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問(wèn)..

    2024-05-20 20:13:39
  • 河南安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://henan.xueanquan.com/河南安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://henan.xueanquan.com/

    1、河南安全教育臺(tái)登錄入口地址河南安全教育臺(tái)登錄賬號(hào)及登錄網(wǎng)址入口;https://henan.xueanquan.com/

    2024-05-31 11:51:27
  • 聊城安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://liaocheng.xueanquan.com/聊城安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://liaocheng.xueanquan.com/

    1、聊城安全教育臺(tái)登錄入口地址聊城安全教育臺(tái)登錄賬號(hào)及登錄網(wǎng)址入口;https://liaocheng.xueanquan.com/

    2024-05-28 13:38:01
  • 德州安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://dezhou.xueanquan.com/德州安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://dezhou.xueanquan.com/

    1、德州安全教育臺(tái)登錄入口地址德州安全教育臺(tái)登錄賬號(hào)及登錄網(wǎng)址入口;https://dezhou.xueanquan.com/

    2024-06-03 14:51:49
  • 臨沂安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://linyi.xueanquan.com/臨沂安全教育平臺(tái)登錄入口官網(wǎng);https://linyi.xueanquan.com/

    1、臨沂安全教育臺(tái)登錄入口地址臨沂安全教育臺(tái)登錄賬號(hào)及登錄網(wǎng)址入口;https://linyi.xueanquan.com/

    2024-05-25 08:57:47